Initially a frustrated translator, I decided to study English Language and Literature. Over the past six years I have broaden my studies by taking different courses on proofreading, copy editing and translation, and nowadays I can proudly say I am at last a proofreader and translator  — no “frustrated” label this time.

 

Several stays abroad — United Kingdom, Netherlands and United States — have also contributed to enrich my professional background, and thanks to them I could improve my English. I can also translate from French.

 

Concerning my professional interests, I love the implicit dynamism in language, how it evolves day by day. That is why I love fields related to creativity and culture, such as literature, film, and television, thus focusing on literary translation and proofreading, audiovisual translation, review of translations, or writing, among others.

 

Please, do not hesitate to contact me in order to get further information or take a test.