Experiencia profesional 

  • 2015-presente. Correctora/traductora: Bang Ediciones, Malpaso Ediciones, EHS TV, mtm editores, Promopress, Suma de Letras, Edelvives, Barbara Fiore Editora, Musa a las 9, NubeOcho, Tick Translations, SDL, La Galera, Oneclick, Milrazones, Lunwerg, Gaia Ediciones.
  • 2015-2016. Correctora, traductora y redactora, Yelp España.
  • 2011-2015. Editora y gestora de proyectos de traducción, Caja Alta Edición & Comunicación.
  • 2011. Correctora, Langenscheidt Ibérica.
  • 2011. Redactora, Yelp España.
  • 2009-2010. Auxiliar de idiomas (español), Wabash College, Indiana, Estados Unidos.
  • 2005-2006. Auxiliar de idiomas (español), Woldingham School, Inglaterra, Reino Unido.

 

Formación académica

  • 2008. FP de grado superior en Información y Comercialización Turísticas, IES Escuela de Hostelería y Turismo de Alcalá de Henares (Madrid).
  • 2007. Licenciatura en Filología Inglesa, Universidad de Alcalá (Madrid).
    • Programa Erasmus, Universiteit van Amsterdam, Países Bajos (2006-2007). 

 

Formación complementaria 

  • 2016. II Curso de Extensión Universitaria en Traducción de Cómic, Universidad de Málaga.
  • 2016. Introducción a la localización de videojuegos, Traduversia.
  • 2015. Traducción Literaria (IN > ES), Cálamo&Cran.
  • 2015. Traducción Audiovisual: Subtitulado (IN > ES), AulaSIC.
  • 2014. SDL Trados Studio: nivel inicial, AulaSIC.
  • 2012. Maquetación con Adobe InDesign, Cálamo&Cran.
  • 2011. Corrección y Traducción en PDF y en Páginas Web, Cálamo&Cran.
  • 2010. Traducción Audiovisual, Cálamo&Cran.
  • 2010. Corrección Profesional, Cálamo&Cran.
  • 2009. Profesores de Español, Cálamo&Cran.
  • 2009. Certificado de Aptitud Pedagógica, Universidad de Alcalá (Madrid).

 

Idiomas

  • Inglés: avanzado.
    • Estancia de un año en Woldingham, Inglaterra, Reino Unido (2005-2006).
    • Estancia de un año en Crawfordsville, Indiana, Estados Unidos (2009-2010) (Programa Fulbright).
  • Francés: competencia traductora.

 

Software 

  • MS Office
  • Windows
  • SDL Trados Studio 2015 (Starter)
  • Aegisub
  • VisualSubSync

 

Otros

  • Socia de Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes).
  • Socia de UniCo (Unión de Correctores).
  • Traductora y correctora voluntaria: Filmadrid, PerMondo, TED/Amara.